"Латынь по-пацански": нецензурный дух времени? 17 Марта 2015 в 16:33 1774

Группа "ВКонтакте" "Латынь по-пацански", предлагающая вольные переводы сленговым молодежным словечкам и фразам, стало одним из самых стремительно развивающихся сообществ в социальной сети: за два месяца с 15 января у паблика появилось более 18 тысяч подписчиков и ряд клонов, которые обросли большим числом фолловеров.

В основе сообщества лежит простой принцип: нарочито жаргонная цитата из сленга "пацанов" переводится на латынь и обрамляется картинкой, часто имеющей отношение к античности или классицизму.

Основатели группы постепенно отошли от перевода лишь сленговых цитат и разнообразили сообщество переводом песенных строк, причем не только относящихся к жанру "русский шансон", но и поп-композиций вкупе с детскими песнями.

Профильные специалисты радуются тому, что растет популярность латыни среди молодежи, замечая, однако, огрехи в переводах.


В силу специфики максимально "уличных" оригинальных фраз группа изобилует нецензурной лексикой и соответствующим арго, но подписчиков группы это, кажется, только притягивает.

"Этот паблик ПЕРВЫЙ и ОРИГИНАЛЬНЫЙ, все остальные - распиаренные ФЕЙКИ", - пишут авторы в сообществе.

История публикации подтверждает слова администраторов группы Наталии Азаровой, Максима Казинского и Никиты Самохина: так, альтернативное сообщество "Латынь по-пацански" с 23,5 тысячами подписчиков стартовало в середине февраля. То же относится и к паблику "Латынь для пацанов" с 21 тысячей подписчиков.

Далее на просторах "ВКонтакте" появились и "клоны клонов", набравшие по несколько тысяч читателей каждый.

Руководство этих групп в отличие от оригинального сообщества совсем не контактирует с подписчиками.


Как отметила одна из основательниц оригинального сообщества Наталия Азарова, история создания их популярного детища была проникнута комизмом.

"Максим Казинский (в будущем сооснователь) разбудил меня сообщением: "Наташ, как вызывать дьявола на латыни? Срочно!" Я, удивившись сей сложившейся ситуации, не вдаваясь в подробности, начала искать в интернете всякие мантры, заклинания", - рассказывает студентка.

 

 

 

\"\"

Так Никита Самохин перевел жаргонную фразу: "Эй, принцесса, меньше стресса"

 

 

 

Юноша впоследствии аргументировал свою просьбу следующим образом: "Хочу выучить всякие заклинания на латыни и использовать их вместо ругательств. Вот послал я человека, а он подумал, что я какую-то умную вещь сказал".

"Потом оказалось, что в латыни тоже есть всякая нецензурщина, и в общем-то практически любую фразу можно перевести (конечно же, в переносном значении, более мягко, но с тем же смыслом)", - утверждает девушка.

Так начался поиск доступного переводчика. По словам Азаровой, поначалу им пришлось пользоваться переводчиком Google, что вызвало резкую отповедь знающих латынь филологов, однако через пару недель к ним "постучался" латинист-самоучка Никита Самохин, тут же ставший основным толмачом группы.

"Так и образовалась наша маленькая компания, взорвавшая интернет", - резюмирует Наталия.


Сам Никита Самохин - получающий два высших образования любитель настольного тенниса - со смирением относится к возможным ошибкам в переводах, утверждает, что его знания далеки от идеала, и призывает знатоков латыни поправлять его.

"Главное, чтобы претензии были обоснованными, а не в стиле "А вот гугл-переводчик не переводит, у вас плохой перевод", - подчеркнул студент.

 

 

 

\"Платье\"
В сообществе следят и за глобальными трендами

 

 

 

"Самая большая сложность - это, конечно, перевод непосредственно жаргонизмов и неологизмов - приходится как-то изворачиваться, используя синонимы, перифразы и тд. В целом, наши переводы грамматически правильные, но все же набивать тату с ними я бы не советовал - мало ли что!", - иронизирует Самохин.

В свою очередь, преподаватель латыни на историческом факультете МГУ Илья Аникьев подчеркнул, что паблику действительно не помешала бы "рука латиниста".

"Грамотность там более чем хромает, и видно, что тексты там пишутся, глядя в словарь, с минимальным знанием грамматики", - посетовал специалист, беседуя с Русской службой Би-би-си.

При этом сама концепция группы кажется ему хорошей и достойной развития.

"Латынь следует популяризировать всеми методами, в том числе и таким", - уверен Аникьев.

По словам Самохина, перевод и картинки с подписями в Photoshop отнимают львиную долю его времени, причем каждый день на него сыплются новые предложения. "Я до сих не разобрал некоторые февральские", - сокрушается Никита.


Подложные паблики внушают создателям первой "Латыни..." чувство горечи.

" Появилось много фейков, стали воровать контент, публиковать в больших пабликах, не указывая на оригинал страницы. Такие вот дела. Делаем для себя, для души, для пацанов с района. Было бы классно стереть с интернета всех фейков, но это невозможно. Так что мы очень грустим, когда подписчики скидывают новый фейковый паблик", - говорит Азарова.

"С фейков, бывает, [приходят надписи] - человек же не знает, что присылает мне мой же перевод. Но в таком случае я незамедлительно ставлю его в известность по этому поводу", - добавляет Самохин.

Все той же борьбой с подложными группами объясняется и выбор картинок, которыми Никита иллюстрирует посты.

"Вообще изначально идея появилась из-за паблика-фейка. Они начали раскручиваться сильнее, и я понял, что пора бы нам взяться за свой имидж основательно", - подчеркивает юноша, особенно довольный получившейся в "Фотошопе" статуей Иисуса в джинсовке с подбитым глазом.

Источник: BBC



Оставить комментарий
Защита от автоматических сообщений