"Человек посередине" 30 Сентября 2014 в 07:47 852
Согласно историческим данным, сегодня день смерти Святого Иеронима, который перевел Библию (Вульгата) на латинский язык. В честь Святого Иеронима, по учреждению Международной федерации переводчиков (FIT), этот день с 1991 года укрепился как профессиональный праздник устных и письменных переводчиков.
В истории существует немало примеров из мировой переводческой практики, когда переводчики дипломатично выходили из различных ситуаций, порой и комичных. В этой связи не можем не упомянуть известного советского переводчика Виктора Суходрева. Виктор Суходрев был «Человеком посередине». Именно так он себя называл.
За его переводческий талант газета New York Times прозвала его даже «королем переводчиков», потому что, именно благодаря ему иностранцы смогли понять замысловатые выражения Никиты Хрущева. Тому доказательство перевод любимой фразы Хрущева «Кузькина мать». Во время визита в США Суходрев не сразу смог объяснить иностранным коллегам, кто такая «Кузькина мать», однако при помощи самого Никиты Сергеевича, Суходреву все-таки удалось растолковать данную фразу. Одним из запоминающихся переводов Виктора Михайловича было также выражение Хрущева «мы Вас закопаем», которое вскоре стало крылатым. Во время дипломатического приема Суходрев перевел эту фразу как «We will bury you» («Мы Вас похороним»), после чего она нередко печаталась в виде карикатуры на Хрущева.
«Возникало почти мистическое ощущение, что ты сводишь вместе людей, которые в ином случае никогда не смогли бы между собой общаться», - отметил в одном из своих интервью Виктор Михайлович.
Редакция Dixinews.kz от всей души поздравляет всех переводчиков с профессиональным праздником и желает успехов в этой нелегкой работе, которая делает людей ближе друг к другу.

Оставить комментарий
Защита от автоматических сообщений